AGALLAMH BEO
Éilís Dhuibhne
Éamonn Ó Dónaill Éamonn Ó Dónaill Éamonn Ó Dónaill

gur tógadh an gearrscéalaí, úrscéalaí, drámadóir agus léirmheastóir Éilís Dhuibhne i mBaile Átha Cliath oiread scríofa aici i nGaeilge is atá sa Bhéarla. Labhair le hÉamonn Ó Dónaill faoin dúshlán a bhaineann le bheith ag scríobh i mionteanga agus faoin úrscéal nua cuid a foilsíodh le gairid.

Íomhá
Íomhá
An Leabharlann Náisiúnta, áit a bhfuil Éilís ag obair le fiche bliain
Íomhá
Íomhá
Íomhá

Go hiondúil, nuair a fhoilsítear úrscéal bailiúchán gearrscéalta i nGaeilge, dhíoltar ach céad dhá chéad cóip agus bíonn go leor cóipeanna den saothar ina luí ag bailiú deannaigh áit éigin. Anois is arís, áfach, bíonn eisceacht ann. Sna seachtóidí, mar shampla, chuaigh úrscéal rábach Bhreandáin Eithir, Lig Sinn i gCathú, go barr an liosta leabhar ba mhó díol agus an-ráchairt chomh maith tar éis bheith ar úrscéal Éilís Dhuibhne, Dúnmharú sa Daingean, ó foilsíodh é bliana ó shin. Nuair a bhuail léi ina háit oibre, An Leabharlann Náisiúnta i mBaile Átha Cliath, d’fhiafraigh di cén fáth a raibh oiread ratha ar an saothar sin.

Níl a fhios agam, i ndáiríre. Bhí an leabhar simplí agus taitneamhach. Foilsíodh léirmheas air san Irish Times agus bhí cúpla rud faoi sa nuachtán sin. Fuair an leabhar poiblíocht de shaghas éigin, mar sin, agus scaipeadh go forleathan é. Bhí Cois Life [na foilsitheoirí] go hana-mhaith maidir leis sin.* So*, is féidir leis tarlú.”

úrscéal nua cuid, Hurlamaboc, díreach foilsithe ag Cois Life agus cinnte gur bhreá le hÉilís mbeadh an tóir chéanna air is a bhí ar a céad úrscéal Gaeilge. úrscéalta agus gearrscéalta scríofa aici i nGaeilge agus i mBéarla, agus dhá dhráma Ghaeilge cuid i gcló, ach an bhfuil chomh furasta céanna bheith ag scríobh sa theanga?

níos deacra dom bheith ag scríobh i nGaeilge mar níl mo chuid Gaeilge chomh líofa, chomh saibhir is a bheadh mo chuid Béarla. Sin difríocht bhunúsach. Níor thosaigh ag scríobh i nGaeilge, gur tógadh le Gaeilge ar bhealach, go dtí deich mbliana dhá bhliain déag ó shin nuair a scríobh na drámaí d’Amharclann de hÍde agus ansin lean ar aghaidh ag scríobh úrscéalta agus mar sin de ina dhiaidh sin. Oireann an Ghaeilge dos na hábhair a bhíonn á bplé agam, is é sin saol na Gaeltachta agus saol Gaeilgeoirí sa chathair.

Rith liom le déanaí, ó bheith ag léamh ficsin le scríbhneoirí eile atá dátheangach (i mBéarla a bhíonn siad ag scríobh de ghnáthdaoine ón Nigéir agus ón tSín, mar shampla), toisc nach bhfuil an dara teanga chomh saibhir is a bheadh an chéad teanga, b’fhéidir go bhfuil láidreacht le brath sa scríbhneoireacht. bhíonn an iomarca focal ann, bhíonn an stíl níos tábhachtaí an rud atá á acu. Éiríonn leis an scéal teacht amach. Bhreathnaigh i gcónaí air mar mhíbhuntáiste, gan mo chuid Gaeilge bheith chomh saibhir le mo chuid Béarla, ach buntáistí ag baint leis freisin.”

Fiafraím di an bhfuil deacair bheith ag scríobh i mionteanga mar sin féin agus líon teoranta léitheoirí a bheith aici.

léirmheas scríofa agam ar shaothar úrscéalaí saghas mór le , Sarah Waters ó Shasana [a bhfuil úrscéal cuid, The Night Watch, díreach foilsithe]. Tháinig an leabhar leis an ábhar poiblíochta seo go léir ag go raibh siad chun £150,000, rud éigin uafásach mar sin, a chaitheamh ar fheachtas poiblíochta. tharlaíonn sin do mhórán leabhar. Nuair a fheiceann rud éigin mar sin ceapann Cén seans atá ag leabhar a bhfuil buiséad poiblíochta cúpla céad euro aige!

Ar a laghad, buiséad éigin [margaíochta] ag Cois Life agus duine éigin fostaithe chun feachtais phoiblíochta a eagrú.

Bhí ag éisteacht leis an bhfile iontach sin, Liam de Paor, ag caint ar an raidió an faoi dheireadh. Bhí ag cur síos ar an saol mar scríbhneoir i nGaeilge, laistigh de shaol ana-bheag ar fad. Dúirt , ‘Sometimes people go on an excursion out into the other literary world’ ach, den chuid is , dúirt go mbíonn siad taobh istigh. Níl poiblíocht le fáil. Is annamh a dheintear léirmheas ar leabhar Gaeilge sna nuachtáin. dóigh liom gur chuala leabhar i nGaeilge riamh arRattlebag’ [clár ealaíon RTÉ], b’fhéidir uair dhó. Saghas token representative a bhíonn i gceist.”

Bítear ag gearán go minic nach ndéantar eagarthóireacht cheart ar leabhair Ghaeilge, go gceartaíonn duine éigin na profaí ach nach gcuirtear moltaí ar fáil don scríbhneoir nach gcuirtear comhairle air faoin tslí a bhféadfaí feabhas a chur ar an saothar. An dóigh léi go bhfuil an cáineadh sin tuillte ag foilsitheoirí na Gaeilge?

Ceapaim go bhfuil Cois Life go maith ón taobh sin dedeineann siad eagarthóireacht cuibheasach maith. Tagann siad ar ais chugam le ceisteanna agus le moltaí minic go leorathruithe cuibheasach bunúsacha, seachas gramadach a cheartú.

Deirtear rudaí faoin bhficsean sa Ghaeilge, gur annamh a dheintear athscríobh air ach níl sin fíor maidir le Cois Life. úrscéal scríofa agam, fiú amháin, nár fhoilsigh in aon chor mar, tar éis dom an chéad dréacht den rud a scríobh, d’aontaigh féin agus Caoilfhionn [Nic Pháidín] nach raibh go maith! Ceapaim gur fíoreagarthóirí iad.”

Cainteoir dúchais as Dún na nGall

Is dócha nach cúis iontais é go bhfuil Éilís chomh dílis sin don Ghaeilge; ba chainteoir dúchais as Gleann Bhairr, Gaeltacht bheag i dtuaisceart Dhún na nGall, é a hathair agus fuair a cuid scolaíochta ar fad trí Ghaeilge. raibh Gaeilge ag an mháthair ach ba mhinic a labhraíodh an t-athair a theanga dhúchais leis na páistí agus iad ag éirí aníos. Bhí siadsan den tuairim, áfach, go raibh an chanúint a bhí ag an athair an-saoithiúil ar fad.

Bhíodh m’athair ag caint ina Ghaeilge Chonallach, a bhí éagsúil ar fad leis an nGaeilge a chuala i Scoil Bhríde, an scoil náisiúnta ar fhreastail uirthi. Bhí cuid Gaeilge m’athar cosúil le teanga eile i gcomparáid leis an nGaeilge sin. Bhí saghas drochmheasa againn, déarfainn, ar Ghaeilge m’athar toisc go rabhamar i gcónaí ag plé le múinteoirí ó Chiarraí agus ó Ghaillimh agus mar sin de. Níor chuala aon duine eile riamh ag labhairt Gaeilge ó Dhún na nGall i mBaile Átha Cliath. raibh Gaeilge Dhún na nGall le clos sna scoileanna; is dócha go raibh na daoine ó Thír Chonaill in Albain - raibh siad sna scoileanna i mBaile Átha Cliath.”

D’fhoilsigh an scríbhneoir as Baile Átha Cliath Hugo Hamilton cuimhní cinn roinnt blianta ó shin, The Speckled People, inár chuir síos ar an athair brúidiúil a bhí aige a chuir cosc ar an Bhéarla sa bhaile agus a chuir iachall ar a chlann Gaeilge agus Gearmáinis (teanga a máthar) a labhairt ( cur síos air seo i leabhar nua Hamilton, The Sailor in the Wardrobe, chomh maith). Ar cuireadh brú ar Éilís an Ghaeilge a labhairt agus í ag éirí aníos i Ranalach?

No, níor bhraith an saghas sin brú. Ba ghnáthdhuine ón nGaeltacht é m’athair. Ba shiúinéir é, níor Ghaeilgeoir é. Labhair an Ghaeilge mar gurbh shin an teanga a bhí aige. raibh aon chosúlacht idir é agus athair Hugo Hamilton, a bhí saghas as a mheabhairde réir an leabhair, scéal é.

Taitníonn leabhar Hamilton go mór liom ach ceapaim go bhfuil saghas dainséarach, ar bhealach, do chúis na Gaeilge, mar saghas steiréitíopa i gceist le fáil go forleathan i measc daoine atá i gcoinne na Gaeilge.

Ar Scoil Bhríde, bhí b’fhéidir cuid de sin ann agus bhí an saghas meoin ann go raibh an Ghaeilge níb fhearr ar gach aon bhealach an Béarla, go raibh go maith mba rud é gur labhair Gaeilge agus go raibh rud éigin mícheart leis an mBéarla. Bhí sin go láidir ann agus bhí an náisiúnachas, an Ghaeilge agus an Caitliceachas go léir measctha suas le chéile. Bhíodh siad ag , ‘Is í an Ghaeilge teanga na n-aingeal ar neamh. labhraíonn an diabhal í’. Is cuimhin liom é sin go maith.”

Rinne Éilís céim sa Bhéarla sa Choláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath agus ina dhiaidh sin dochtúireacht sa Bhéaloideas. Bhuaigh scoláireacht go hOllscoil Chóbanhávan sa Danmhairg agus sa bhliain 1982 bhain an PhD amach. Don tráchtas, rinne staidéar ar scéal idirnáisiúnta béaloidis, scéal ar a dtugann béaloideasóirí an BhéarlaWith his whole heart”.

Theastaigh uaithi leanúint ar aghaidh leis an obair acadúil agus post a fháil i gcoláiste tríú leibhéal ach rith léi, agus an tráchtas curtha di aici, nach n-éireodh léi post mar sin a fháil. Is beag deis atá le fáil sa atá inniu ann i réimse an bhéaloidis ach bhí cúrsaí ba mheasa arís ag tús na n-ochtóidíbhí meathlú geilleagrach sa tír agus daoine go fóill ag bailiú leo thar lear ag lorg oibre.

I lár na n-ochtóidí, fuair Éilís post sa Leabharlann Náisiúnta agus is ann atá ó shin. Fiafraím an bhfuil sásamh le baint as an phost go fóill, i ndiaidh fiche bliain.

Faoi láthair, ag obair ar thaispeántas ar Yeats a bheidh ag oscailt anseo i na Bealtaine an Mheithimh. Taighde agus scríbhneoireacht is atá i gceist cruthaitheach agus go deas bheith ag scríobh na scripte agus captions agus mar sin de. sásamh le baint as an obair atá ar siúl agam faoi láthair, mar sin, an t-ullmhúchán seo don taispeántas.”

Ach an maith léi an obair a bhíonn ar siúl aici go hiondúil: ag clárú agus déanamh innéacsú ar lámhscríbhinní? Déanann gáire croíúil agus deir: “Is fearr gan an iomarca a faoi sin! ceart go leor.”

Is léir go bhfuil an-tógtha leis an taispeántas seo ar Yeats agus go bhfuil bródúil as.

bailiúchán ana-shaibhir againn de lámhscríbhinní WB Yeats agus beimid ag iarraidh a lán acu a thaispeáint. Déanfaidh an taispeántas cur síos ar a shaothar ar fad agus ar a shaol. Beidh cuimsitheach go maith. Beidh i nGaeilge agus i mBéarla agus beidh cuid den chur síos i dteangacha eile freisin. De réir an dlí, caithfidh bheith i nGaeilge.”

Ar ghearrliosta

Foilsíodh céad úrscéal Béarla Éilís, The Bray House, i 1990 agus an dara ceann, The Dancers Dancing, deich mbliana ina dhiaidh sin. Chuir iontas an domhain uirthi nuair a fuair scéala go raibh an dara leabhar sin ar ghearrliosta an Orange Prize for Fiction, ceann de na duaiseanna liteartha is gradam sa Ríocht Aontaithe. Bronntar an duais seo gach bliain ar úrscéal Béarla le húdar mná, as tír ar bith, a bhfoilsítear a saothar sa Ríocht Aontaithe sa bhliain roimhe sin. Faigheann an buaiteoir seic £30,000 agus píosa snoíodóireachta dar teidealBessieleis an ealaíontóir Grizel Niven. Níor bhuaigh Éilís an duais ach b’onóir mhór di é bheith ar an ghearrliosta.

Chuir an-iontas uirthi go léireodh dream i Sasana spéis in úrscéal a bhí suite sa Ghaeltacht.

Cén leabhar atá á léamh agat faoi láthair?

Richard Dawkins, A Devil’s Chaplain.

Cén ceol is fearr leat?

Sibelius, Finlandia. Dvorak, New World Symphony. Aon rud le Maighread Dhomhnaill.

Cén scannán is fearr a chonaic riamh?

*Goodbye Lenin *(Wolfgang Becker, 2003)

dtéann ar saoire?

Dún Chaoin. Agus áiteanna eile.

mhéad uair a bhí thar lear anuraidh?

Cúig huaire.

Cén bhialann is fearr leat?

Chapter One, Cearnóg Parnell.

Cén duine is a bhfuil meas agat air/uirthi?

Bo Almqvist, iarcheannaire Roinn Bhéaloideas Éireann, an Coláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath.

Cén duine is a chuaigh i bhfeidhm ort agus níos óige?

Mo mháthair.

Cén rud is a chuireann isteach ort?

Bás ar na bóithre agus easpa suime na bpolaiteoirí sa cheist.

Cad iad na huaireanta a oibríonn gach seachtain?

An iomarca.

Cad iad na rudaí a chuireann strus ort?

Iarnród Éireann; obair ; an easpa eagair atá ar mo leabhair agus mo pháipéir.

An bhfuil sásta le do shaol agus leis an mhéid atá bainte amach

agus níl.

Bhain geit asam ar an gcúis sin freisin, mar cur síos is ea é ar ghrúpa páistí a théann go coláiste samhraidh i nDún na nGall, mar sin an-áitiúil. Ach bhí ana-shuim ag daoine i Sasana sa leabhar. go bhfuil ag cur síos ar an nGaeilge agus ar an bhféiniúlacht anseo in Éirinn, an dátheangachas agus na téamaí sin ar fad, chomh maith leis sin ag cur síos ar dhaoine óga ag fás aníos. uilíoch, mar sin, freisin. Go minic, is dócha, nuair a bhíonn ana-áitiúil agus dírithe isteach ar rud éigin atá an-phearsanta agus a bhaineann le háit amháin agus am amháin, sa tslí sin a bhíonn leathan.”

Ar bhraith as áit i measc an *glitterati *agus scríbhneoirí mór le mar Norman Mailer, a bhí i láthair ag ócáid na bliana sin?

Bhraith go hiontach! Bhí taithí agam ar bheith ag dul chuig ócáidí agus ag léamh mo shaothair, ach bhí go hana-dheas i gcomparáid, ceapaim, le duaiseanna eile, ó bheith ag caint le daoine. Bhí féile litríochta i gceist seachas, díreach, dul go dtí dinnéar mór agus bheith ag feitheamh chun a chloisint nár bhuaigh an duais. Sin an rud a tharlaíonn ag an Booker Prize agus an ócáidí mar sin. Ach bhí léitheoireachtaí ann agus d’fhás cairdeas idir na daoine a bhí ar an ngearrliosta mar bhí siad le chéile, ag dul timpeall ag léamh lena chéile.”

Agus cén tionchar a bhí ag seo go léir ar a saol?

Tugann misneach duit. Morale booster a bhí ann. Rud amháin a dheineann go mbíonn i bhfad níos airde ort agus tugann daoine aird ar an rud atá á dhéanamh agat, i bhfad níos mar a dheineann go dtí go dtarlaíonn . Is cabhair é ar an mbealach sin d’údar ar bith, ceapaim.”

Ag obair go páirtaimseartha

Oibríonn Éilís seachtain as gach coicís sa Leabharlann Náisiúnta agus caitheann an tseachtain a bhíonn saor i mbun scríbhneoireachta. Ba bhreá léi bhféadfadh bheith ag scríobh go lánaimseartha ach deir nach dtarlóidh sin mura n-éiríonn léi na mílte cóip de leabhar cuid a dhíol. ina ball d’Aos Dána le roinnt blianta anuas anois. Cad iad na buntáistí a bhaineann le bheith i do bhall den eagraíocht seo?

Is gradam é agus aitheantas. mba rud é go raibh ag iarraidh bheith ag scríobh go lánaimseartha d’fhéadfainn cur isteach ar an gcnuas. dhá mhíle dhéag euro in aghaidh na bliana ar fáilchaithfeá roinnt mhaith airgid a thuilleamh le cur leis sin. leor é. Ach ar a laghad bheadh go deas fios a bheith agat go raibh sin ann. n-éireodh go maith le húrscéal de mo chuid, is dócha go mbeinn ag smaoineamh air sin a dhéanamh.”

Tuigeann go mbíonn daoine ag caitheamh anuas ar Aos Dána go minic, ag cur i leith gur *elite *atá i gceist, ach Éilís an-dearfach faoi.

go deas bheith ann. Caithfidh bheith teoranta. méadú tagtha ar líon na mball le déanaí, is dócha. Muna mbíonn rud exclusive, cén fáth a mbeadh daoine ag iarraidh bheith ann in aon chor?

daonlathach go leor an tslí a dtoghtar na baill. Is iad na baill atá ann a thoghann baill nua. Bíonn a lán daoine ag iarraidh dul isteach ann gach bliain agus éiríonn leo go léir. a lán daoine agus ba cheart go mbeadh siad ann, ach níl siad ann. Tugann é sin faoi deara go minic freisin. So, fadhbanna ag baint leis ach is fearr ann as é.

Nuair a smaoiníonn ar an drochbhail a bhí ar dhaoine mar Paddy Kavanagh, agus daoine mar sin, mba rud é go raibh a leithéid ann bheadh saol níos compordaí acu agus dínit éigin.”

cuid de shaothar Éilís aistrithe go Gearmáinis, Fraincis, Ollainnis, Danmhairgis, Rúisis, Slóivéinis agus teangacha eile nach iad. An rud a tharlaíonn go minic go ndíolann na foilsitheoirí cearta na leabhar ag margaí móra leabhar, leithéidí cheann Frankfurt, go gcloiseann foilsitheoir aistritheoir éigin í a léamh ag féile litríochta. Bhí i láthair ag an fhéile mhór sin Imaginaire Irlandais roinnt blianta ó shin agus is mar gheall air sin atá aistriúchán Fraincise dráma *Dún na mBan Trí Thine *ar fáil anois.

Cuirim ceist uirthi cén bhrí atá le teideal a leabhair nua, Hurlamaboc.

Chuala an focal i nDún Chaoin agus ar saoire ansin, ón scéalaí Bab Feirtéar. Is scoláire le béaloideas é m’fhear céile agus ana-chuid bailithe aige ón mBabfuair bás anuraidh. Do chuala an focal seo ar théip agus dúirt Teastaíonn uaim an focal seo a úsáid ar shlí éigin’. Rírá atá i gceist leis.”

Níor thóg rófhada ar Éilís an leabhar áirithe seo a scríobh.

Bhí ag smaoineamh air agus ag scríobh thús an scéil ar feadh leathbhliana, ansin scríobh an rud ar fad i rith an tsamhraidhthóg dhó orm.”

an Ghaeilge atá sa leabhar simplí go leor. An ar fhoghlaimeoirí atá dírithe, mar sin?

dírithe ar gach aon léitheoir ach is dócha gur ar dhéagóirí is atá dírithe. Do scríobh é mar choimisiún ó Bhord na Leabhar Gaeilge agus do thug siad na coimisiúin sin do scríbhneoirí chun leabhair a bheadh fóirsteanach do pháistí do dhéagóirí a scríobh. Bhí i gcónaí i gceist agam rud éigin a scríobh faoin saol comhaimseartha i mBaile Átha Cliath agus an saghas seoinínteachta nua atá ag baint leis. Bhí an smaoineamh sin agam ar feadh i bhfad agus tháinig le chéile leis an gcoimisiún seo.”

An dóigh léi go bhfuil réadúil na carachtair go léir sa leabhar bheith ag labhairt Gaeilge agus cónaí orthu i mbruachbhaile i mBaile Átha Cliath?

a fhios agat nach mbeadh Gaeilge á labhairt ag na daoine seo mba rud é go raibh réadúil. Níl ag gur Gaeilgeoirí iad na daoine sa leabhar seo - is gnáthdhéagóirí iad agus is Béarla a bheadh á labhairt acu, is dócha. Do dhein iarracht, ar an lámh eile de, úsáid a bhaint as an saghas Gaeilge a úsáideann an dream a bhfuil Gaeilge Bhaile Átha Cliath acu. aithne agam ar na daoine sin mar páistí agam féin. An saghas Gaeilge a labhraíonn siad i ndeisceart na cathrach! a gcanúint bheag féin acu! Ceapaim go bhfuil sin an-suimiúil.

D’fhéadfá scríobh faoi shaol na hÉireann i dteanga ar bith go mbeifeá ag scríobh sa teanga atá á labhairt san áit. dóigh liom go ndéanann difríocht. Ba bhreá liom scríobh sa theanga. Ba bhreá liom leabhar a scríobh a bhainfeadh úsáid as an theanga, Béarla agus Gaeilge.”

Níl aon rún ag Éilís éirí as an scríbhneoireacht.

Ag an aois ag a bhfuilim, is dócha go gcuirim ceist orm féin cén fáth a bhfuil ag scríobh. an baol ann mar scríbhneoir go leanfá ar aghaidh ag déanamh na rudaí céanna. Cailleann an úire agus na tréithe a bhí aige ar dtús agus is féidir leis an saothar éirí tuirseach agus spíonta. Ach fhéadfainn mo shaol a shamhlú gan scríbhneoireacht a bheith ann. Bíonn tuairimí agam, bíonn smaointe i gcónaí i m’intinn a ba mhaith liom a scríobh síos amach anseo.”

úrscéal nua Éilís Dhuibhne, Hurlamaboc, ar fáil ar www.coislife.ie anois ar €10.

RSS FREAGRAÍ NA LÉITHEOIRÍ  

© Oideas Gael, 2010. Cosc ar chóipeáil. Ní gá go mbeadh na tuairimí a nochtar i mBeo! ar aon dul le tuairimí na bhfoilsitheoirí. Suíomh cóirithe ag MBM. Úsáidtear grafaicí de chuid Fam Fam Fam agus Wikimedia Commons ar an láithreán seo.