THALL IS ABHUS
Conas Coileach a Cheannach san Afraic.
Seán Greif Seán Greif Seán Greif

An bhfuil Seán Greif ag iarraidh aos grá ealtaí is ainmhithe a chur le craobhacha, óir bhronn cead coise agus eite ar a pheata coiligh le taobh Loch Malawi.

Íomhá
Ag fuireach le síob
Íomhá
Le taobh an locha tráthnóna
Íomhá
Nandos
Íomhá
Radharc ón amóg
Íomhá
Sráidbhaile beag

Tar éis mhí a chaitheamh ag taisteal tríd an Afraic, thug faoi deara go raibh formhór mhuintir na háite ag taisteal lena gcearca féin. Seo cúnamh ó mo thaithí féin do na mzungus (ainm a thugtar ar dhaoine geala i Malawi, Mosaimbíoc agus an tSaimbia) go léir atá ag iarraidh glacadh leis an gcóras aisteach áitiúil seo.

Uimhir a hAon

Caithfidh an t-ainm áitiúil ar chirc a fhoghlaim ar dtús. bhíonn, de ghnáth, ach Béarla bunúsach ag muintir na háite sna bailte beaga agus níos fós a bhíos amuigh faoin tuaith. Mar a tharla, ’séNkuku’ a bhí ar chirc ar an oileán bheag i Loch Malawi ina raibh . Leis an eolas sin, fuair kayak amach ar cíos agus thug aghaidh ar an sráidbhaile beag ar thaobh eile an oileáin, ag lorg mo charad nua.

Uimhir a

Bhíos ag lorg áite chun cearc a cheannach anois. Nuair a bhuail an cladach, gar do na mná a bhí ag éadaí, d’fhág an kayak agus thosaigh ag siúl suas an tsráid. As a bheith ag fiosrú agus ag ceistiú i rith an bhealaigh, tháinig ar an eolas nach raibh cearca le ceannach ach amháin ó mhuintir na tuaithe. Ar ais go dtí an kayak liom agus lean ar aghaidh go dtí tuaisceart an oileáin.

Uimhir a Trí

Stad arís tar éis roinnt tithe beaga a fheiceáil istigh ón gcladach. D’fhág an kayak arís agus le cúigear páistí gealgháireacha do mo threorú, shiúil chuig na tithe. Tar éis an áit a bhaint amach, bhuail le fear an . San Afraic, bíonn iontach tábhachtach a bheith béasach, agus gach comhrá a thosú (fiú ag ceistiú cén t-am atá ) ar an modh seo a leanas

Muli bwanje? – Conas atá ?

Ndili bwino, kaya uno? – Go maith, agus féin?

Ndili bwino, zikomo. – Go maith, go raibh maith agat.

Zikomo. – Go raibh maith agat

An tús sin déanta, lean orm leis an aon fhocal amháin eile a bhí agam sa teangankuku. Phléasc an líon (a bhí bailithe i mo thimpeall ag an bpointe seo) amach ag gáire. Tar éis roinnt cainte eatarthu féin, d’imigh beirt agus tháinig siad ar ais le coileach breá mór álainn. raibh coileach uaim ach ba léir go raibh an t-éan is fearr faighte acu dom agus in ionad a bheith drochbhéasach, d’íoc as, ghabh buíochas leo agus chroch liom mo chara nua ar ais i dtreo an kayak.

Uimhir a Ceathar

An bheirt againn sa kayak, d’fhágamar slán ag na leanaí a bhí ar an trá agus meanga mór gáire cairdiúil ar a n-aghaidh go fóill. Nandos an t-ainm a thug ar an gcoileach, agus é ina shuí os mo chomhair, d’fhilleamar ar an bpuball. Bhí déanach ag an bpointe seo agus bhí in am don bheirt againn dul ar an bhfara. Cheangail Nandos den phuball agus chuir i gcrann é. Níor smaoinigh an Bláth Cliathach seo ag an bpointe seo mórán ar an míbhuntáiste a bhaineann le coileach in ionad cearc, ach ag a ceathar a chlog ar maidin bhí iontach soiléir dom, agus arís ag leathuair tar éis, agus ag a cúig, agus a , go dtí gur thóg Nandos isteach sa phuball liom, chuir faoi t-léine é agus rinne iarracht dul a chodladh, ach ba bheag an rath a bhí ar an iarracht ina dhiaidh sin.

The Odd Couple

Níos déanaí sa bhí timpiste ann. Agus i mo shuí ar an trá, chuala gleo mór. Rith suas agus chonaic Nandos ar dhíon agus madra ag tafann thíos faoi. In éineacht le beirt ghasúir san áit, chuireamar tús leis an tarrtháil, agus níorbh fhada go raibh Nandos ar láimh shábhala i mo bhaclainn arís. Chuamar beirt isteach sa phuball agus Nandos bocht ag cur fola. Ghlan an fhuil de agus thug brioscaí agus uisce agus chuaigh go dtí an baile beag ar an taobh eile den oileán chun rudaí a cheannach agus teaichín a dhéanamh do Nandos. D’fhág Nandos sa phuball toisc go raibh an madra céanna fós thart ag fanacht leis. Botún mór eile a rinne an Bláth Cliathach...

Tháinig ar ais tar éis cúpla uair an chloig chuig puball lán de chac agus chleití. Bhí chomh salach go raibh orm gach rud a thógáil amach as, agus é a chur ar maos go díreach isteach sa loch. Anois raibh áit agam le codladh. Bhí bosca beag déanta agam do Nandos (ag ceapadh nach mbeadh ag scairteadh mbeadh faoi chlaibín dorcha) agus ansin an bheirt againn anois. Mise ag codladh in amóg ar an trá agus Nandos sa bhosca fúm, ach fós rinne gleo mór i rith na hoíche. Thóg an bosca isteach sa amóg liom ach ba é an scéal chéanna i gcónaí é. Bhíos ar buile le Nandos anois agus nuair nach ghlac leis an rabhadh deiridh, síos an trá linn, amach as an mbosca leis agus d’inis go bhfillfinn ar an áit an mhaidin dár gcionn, agus imithe, go dtuigfinn nach raibh ag iarraidh taisteal liom a thuilleadh. Chas mo dhroim leis ach nuair a chuala dhá cluc cluc brónach, le hosna mhór, chas ar mo sháil arís agus leisean ar bhacainn mo láimhe, d’aimsigh crann agus chuir ar ghéig é, agus bheannaigh oíche mhaith codlata leis.

Le croí trom a insím duit anois nár fill ar an áit an ina dhiaidh ...

MAIDIR LEIS AN ÚDAR

Is as BAC an t-údar. Bhain céim sa tráchtáil agus sa Ghaeilge amach agus chuaigh ag obair ar mhór-ranna dheisceart an domhain. ag cur lena chuid Spáinnise sa Phatagóin faoi láthair.

RSS FREAGRAÍ NA LÉITHEOIRÍ  

© Oideas Gael, 2010. Cosc ar chóipeáil. Ní gá go mbeadh na tuairimí a nochtar i mBeo! ar aon dul le tuairimí na bhfoilsitheoirí. Suíomh cóirithe ag MBM. Úsáidtear grafaicí de chuid Fam Fam Fam agus Wikimedia Commons ar an láithreán seo.